Перевод: с русского на английский

с английского на русский

за семь вёрст киселя хлебать (есть)

  • 1 за семь вёрст киселя хлебать

    прост., ирон.

    - [Матвей Ильич] желает, по-родственному, повидаться с нами и приглашает нас с тобой и с Аркадием в город. - Ты поедешь? - спросил Павел Петрович. - Нет. А ты? - И я не поеду. Очень нужно тащиться за пятьдесят вёрст киселя есть. (И. Тургенев, Отцы и дети) — 'Matvei Ilyich as a relation... wants to see us again, and invites you, me and Arkady to go to stay in the town.' 'Are you going?' asked Pavel Petrovich. 'No. Are you?' 'No. I shan't go. What is the sense of dragging oneself forty miles on a wild goose chase.'

    Русско-английский фразеологический словарь > за семь вёрст киселя хлебать

  • 2 за семь верст киселя хлебать

    ЗА СЕМЬ ВЕРСТ КИСЕЛЯ ХЛЕБАТЬ ( ЕСТЬ) ехать, идти и т.п. coll
    [VP; infin only; usu. this WO]
    =====
    to go to some place a long distance away in vain (or without any special need; the place in question is implied or specified by the context):
    - X поехал за семь вёрст киселя хлебать X went all that way for nothing;
    - X went (all that way) on a wild-goose chase.
         ♦ [author's usage] "Захар, ты недавно просился у меня в гости на ту сторону, в Гороховую, что ли, так вот, ступай теперь!" - с лихорадочным волнением говорил Обломов. "Не пойду", - решительно отвечал Захар. "Нет, ты ступай!.. Теперь же, сейчас!.." - "Да куда я пойду семь вёрст киселя есть?" (Гончаров 1). "Zakhar," Oblomov said with feverish agitation, "the other day you asked my permission to go and see your friends in Gorokhovaya Street, didn't you? Well, you may go now!" "I won't go, sir," Zakhar replied emphatically. "Oh yes, you will!...You're going now -at once!..." "But why should I go all that way for nothing?" (1a).
         ♦ [author's usage] "Ты поедешь?" - спросил Павел Петрович. - "Нет; а ты?" - "И я не поеду. Очень нужно тащиться за пятьдесят вёрст киселя есть" (Тургенев 2). "Are you going?" asked Pavel Petrovich. "No; are you?" "No, I won't go either. Much object there would be in dragging oneself over thirty miles on a wild-goose chase" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за семь верст киселя хлебать

  • 3 хлебать

    (вн.) прост.
    ••

    уйти́ несо́лоно хлеба́вши — ≈ get nothing for one's pains; come away none the wiser

    за́ семь вёрст киселя́ хлеба́ть — см. кисель

    Новый большой русско-английский словарь > хлебать

  • 4 за семь верст киселя есть

    ЗА СЕМЬ ВЕРСТ КИСЕЛЯ ХЛЕБАТЬ (ЕСТЬ) ехать, идти и т.п. coll
    [VP; infin only; usu. this WO]
    =====
    to go to some place a long distance away in vain (or without any special need; the place in question is implied or specified by the context):
    - X поехал за семь вёрст киселя хлебать X went all that way for nothing;
    - X went (all that way) on a wild-goose chase.
         ♦ [author's usage] "Захар, ты недавно просился у меня в гости на ту сторону, в Гороховую, что ли, так вот, ступай теперь!" - с лихорадочным волнением говорил Обломов. "Не пойду", - решительно отвечал Захар. "Нет, ты ступай!.. Теперь же, сейчас!.." - "Да куда я пойду семь вёрст киселя есть?" (Гончаров 1). "Zakhar," Oblomov said with feverish agitation, "the other day you asked my permission to go and see your friends in Gorokhovaya Street, didn't you? Well, you may go now!" "I won't go, sir," Zakhar replied emphatically. "Oh yes, you will!...You're going now -at once!..." "But why should I go all that way for nothing?" (1a).
         ♦ [author's usage] "Ты поедешь?" - спросил Павел Петрович. - "Нет; а ты?" - "И я не поеду. Очень нужно тащиться за пятьдесят вёрст киселя есть" (Тургенев 2). "Are you going?" asked Pavel Petrovich. "No; are you?" "No, I won't go either. Much object there would be in dragging oneself over thirty miles on a wild-goose chase" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за семь верст киселя есть

  • 5 ВЁРСТ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЁРСТ

  • 6 В-43

    ЗА СЕМЬ ВЁРСТ КИСЕЛИ ХЛЕБАТЬ (ЕСТЬ) ехать, идти и т. п. coll VP infin only usu. this WO to go to some place a long distance away in vain (or without any special need the place in question is implied or specified by the context)
    X поехал за семь вёрст киселя хлебать - X went all that way for nothing
    X went (all that way) on a wild-goose chase.
    (author's usage) «Захар, ты недавно просился у меня в гости на ту сторону, в Гороховую, что ли, так вот, ступай теперь!» - с лихорадочным волнением говорил Обломов. «Не пойду», - решительно отвечал Захар. «Нет, ты ступай!.. Теперь же, сейчас!..» - «Да куда я пойду семь вёрст киселя есть?» (Гончаров 1). "Zakhar," Oblomov said with feverish agitation, "the other day you asked my permission to go and see your friends in Gorokhovaya Street, didn't you? Well, you may go now!" "I won't go, sir," Zakhar replied emphatically. "Oh yes, you will!...You're going now -at once!..." "But why should I go all that way for nothing?" (1a).
    (author's usage) «Ты поедешь?» - спросил Павел Петрович....Нет а ты?» - «И я не поеду. Очень нужно ташиться за пятьдесят вёрст киселя есть» (Тургенев 2). "Are you going?" asked Pavel Petrovich. "No, are you?" "No, I won't go either. Much object there would be in dragging oneself over thirty miles on a wild-goose chase" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-43

См. также в других словарях:

  • За семь вёрст киселя есть — Устар. Ирон. Далеко и попусту ехать, идти; за семь вёрст киселя хлебать. Остаётся нам видеть Париж, и если мы и в нём так же ошибёмся, как во мнении о Франции, то повторяю тебе, что из России в другой раз за семь вёрст киселя есть не поеду… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • хлебать — а/ю, а/ешь; нсв. см. тж. хлебание, хлебанье, хлебнуть 1) что нар. разг. Есть (жидкое), черпая ложкой. Хлеба/ть щи …   Словарь многих выражений

  • хлебать — аю, аешь; нсв. 1. (что). Нар. разг. Есть (жидкое), черпая ложкой. Х. щи. Х. уху деревянными ложками. Х. из миски. 2. что. Разг. Пить большими глотками. Х. чай. Х. молоко. ◊ Лаптем щи хлебает. Шутл. Совершенно необразован, некультурен. Не солоно… …   Энциклопедический словарь

  • далеко — Вдали, в отдалении, поодаль, в некотором расстоянии; далече; издали. В отдаленьи темнели леса. // Порядочный человек от вас за тридевять земель бежать готов . Дост. На край света. За семь (сто, пятьдесят) верст (ехать) киселя есть (хлебать). За… …   Словарь синонимов

  • Кисель — У этого термина существуют и другие значения, см. Кисель (значения). Кисель Кисель  сладкое десертное желеобразное блюдо, приготовленное из свежих и …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»